- 狼原文及翻譯 推薦度:
- 中山狼傳原文及翻譯 推薦度:
- 《狼》原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《狼》原文及翻譯
《狼》是清代小說(shuō)家蒲松齡創(chuàng)作的《聊齋志異·狼三則》中的作品,這是第二則,下面分享《狼》原文及翻譯,歡迎閱讀!
狼
蒲松齡
原文:
一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。
屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩浪之并驅(qū)如故。
屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃(之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。
翻譯:
一個(gè)屠夫傍晚回家,擔(dān)子里面的肉已經(jīng)賣(mài)完,只有剩下的骨頭。路上遇見(jiàn)兩只狼,緊跟著走了很遠(yuǎn)。
屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭停下了。另一只狼仍然跟著他。屠夫又把骨頭扔給狼,后面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到骨頭的狼又趕到了。骨頭已經(jīng)扔完了。但是兩只狼像原來(lái)一樣一起追趕屠夫。
屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊。屠夫看見(jiàn)田野里有一個(gè)打麥場(chǎng),打麥場(chǎng)的主人把柴草堆積在打麥場(chǎng)里,覆蓋成小山(似的)。屠夫于是跑過(guò)去靠在柴草堆的下面,放下?lián)幽闷鹜赖。兩只狼不敢上前,瞪著眼睛朝著屠夫?/p>
一會(huì)兒,一只狼徑直走開(kāi)了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。時(shí)間長(zhǎng)了,那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠夫剛想要走,轉(zhuǎn)身看見(jiàn)柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要鉆洞進(jìn)去,來(lái)攻擊屠夫的后面。身子已經(jīng)鉆進(jìn)去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫從狼的后面砍斷了狼的大腿,也把狼殺死了。屠夫這才明白前面的那只狼假裝睡覺(jué),原來(lái)是用這種方式來(lái)誘惑敵方。
狼也太狡猾了,可是一會(huì)兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只給人們?cè)黾有α狭T了。
賞析
《狼》是古代文言短篇小說(shuō)的精品,也是一篇寓意深刻的寓言故事。文章敘述了一個(gè)屠夫和狼搏斗的故事,有事件發(fā)生、發(fā)展和結(jié)局的完整的推進(jìn)過(guò)程。本文可分為三層。第一層寫(xiě)兩狼追趕屠戶(hù),屠戶(hù)先是遷就退讓?zhuān)^而被迫抵抗自衛(wèi)。這一層的意思又分為三小段,從“一屠晚歸”至“綴行甚遠(yuǎn)”,簡(jiǎn)潔地?cái)⑹隽送缿?hù)遇狼的時(shí)間、地點(diǎn)和情況,草草幾筆就勾畫(huà)出危急的處境和緊張的氣氛,為后面描述屠戶(hù)的斗爭(zhēng)策略作了鋪墊。誦讀這一小段要表現(xiàn)出屠戶(hù)面對(duì)兩餓狼的“懼”。第二小段要描述出屠戶(hù)處境更加危險(xiǎn),充分暴露狼的貪婪本性,證明屠戶(hù)退讓遷就策略的失敗。第三小段說(shuō)的是屠戶(hù)在事實(shí)面前吸取了教訓(xùn),開(kāi)始考慮如何改變“前后受敵”的不利局面。
第二層分兩小段。第一小段,從“少時(shí)至“又?jǐn)?shù)刀斃之 這是狼在屠戶(hù)持刀的情況下耍弄的新花招。誦讀時(shí)應(yīng)細(xì)膩地刻畫(huà)狼“假寐”的狡詐形象。這時(shí)的屠戶(hù)雖然不能猜透它們誘敵包抄然后夾擊的花招,但對(duì)于狼的兇狠狡詐有了清醒的認(rèn)識(shí),所以不受這種假象欺騙,不是釋刀自喜,而是趁機(jī)“暴起”,猝不及防地以刀劈狼首,結(jié)果了它的性命!氨┢稹钡膭(dòng)作描寫(xiě)應(yīng)表現(xiàn)得果敢、決絕,語(yǔ)氣堅(jiān)定有力。第二小段,作者借屠戶(hù)的銳利眼睛,點(diǎn)出狼“隧入以攻其后”的企圖,揭露其“身已半入,止露尻尾”那種弄巧成拙的丑態(tài),即“亦斃之”作了痛快的結(jié)束。行文至此,才以畫(huà)龍點(diǎn)睛之筆點(diǎn)出屠戶(hù)“方悟前狼之假寐,蓋以誘敵”的道理,與上層緊相呼應(yīng)。誦讀到此,應(yīng)揭示出這樣一個(gè)道理:只知狼兇狠的特性,不了解狼的欺詐一面就要受騙上當(dāng);只看到眼前的狼,卻不注意暗藏的狼,滿(mǎn)足于一時(shí)的勝利,到頭來(lái)還會(huì)遭到失敗。
第三層是作者詼諧風(fēng)趣的議論,指出狼的狡黠而嘲笑其頃刻而斃的結(jié)局,也間接贊揚(yáng)了屠戶(hù)的勇敢機(jī)智,余味無(wú)窮。
文章語(yǔ)言精練生動(dòng),傳神而富有表現(xiàn)力。特別是心理活動(dòng)的描寫(xiě),細(xì)膩,逼真,如“屠懼”“屠大窘”“乃悟前狼假寐,蓋以誘敵”等,刻畫(huà)了屠夫和狼兩個(gè)鮮明的藝術(shù)形象,把狼貪婪狡詐的本質(zhì)和屠夫機(jī)智勇敢的性格表現(xiàn)得栩栩如生,給讀者留下了深刻的印象。
【《狼》原文及翻譯】相關(guān)文章:
狼原文及翻譯12-12
《狼》原文及翻譯03-03
狼原文翻譯及注釋03-01
《狼》原文及翻譯(精選7篇)11-14
中山狼傳原文及翻譯12-14
夜雨原文翻譯12-02
竹原文及翻譯12-09
愛(ài)蓮說(shuō)原文及翻譯02-29
南征原文翻譯03-01