- 孝經(jīng)原文翻譯 推薦度:
- 孝經(jīng)原文翻譯 推薦度:
- 孝經(jīng)原文翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
【合集】孝經(jīng)原文翻譯
孝經(jīng)原文翻譯1
曾子說:“像慈愛、恭敬、安親、揚(yáng)名這些孝道,已經(jīng)聽過了天子的教誨,我想再冒昧地問一下,做兒子的一味遵從父親的命令,就可稱得上是孝順了嗎?”孔子說:“這是甚么話呢?這是甚么話呢?從前,天子身邊有7個(gè)直言相諫的諍臣,因此,縱使天子是個(gè)無道昏君,他也不會(huì)失去其天下;諸侯有直言諫爭的諍臣5人,即便自己是個(gè)無道君主,也不會(huì)失去他的諸侯國地盤;卿大夫也有3位直言勸諫的`臣屬,所以即使他是個(gè)無道之臣,也不會(huì)失去自己的家園。普通的讀書人有直言勸爭的朋友,自己的美好名聲就不會(huì)喪失;為父親的有敢于直言力爭的兒子,就能使父親不會(huì)陷身于不義之中。因此在遇到不義之事時(shí),如系父親所為,做兒子的不可以不勸爭力阻;如系君王所為,做臣子的不可以不直言諫爭。所以對于不義之事,一定要諫爭勸阻。如果只是遵從父親的命令,又怎么稱得上是孝順呢?”
孝經(jīng)原文翻譯2
【原文】
子曰:天地之性,惟人為貴。人之行,莫大于孝。孝莫大于嚴(yán)父,嚴(yán)父莫大于配天,則周公其人也。昔者周公郊祀后稷,以配天。宗祀文王于明堂,以配上帝。然而以四海之內(nèi),各以其職來祭。夫圣人之德,又何以加于孝乎。故親生之膝下,以養(yǎng)父母日嚴(yán)。圣人因嚴(yán)以教敬,因親以教愛。圣人之教不肅而成,其政不嚴(yán)而治,其所因者本也。父子之道,天性也。君臣之義也。父母生之,續(xù)莫大焉。君親臨之,厚莫重焉。故不愛其親而愛他人者,謂之悖德。不敬其親而敬他人者,謂之悖禮。以順則逆民,無則焉不在于善,而皆在于兇德。雖得之,君子不貴也。君子則不然,言思可道,行思可樂,德義可尊,作事可法,容止可觀,進(jìn)退可度,以臨其民。然而以其民畏而愛之,則而像之。故能成其德教,而行其政令。古詩文網(wǎng)云:淑人君子,其儀不忒。
【譯文】
曾子說∶“我很冒昧地請問,圣人的德行,沒有比孝道更大的了嗎?” 孔子說∶“天地萬物之中,以人類最為尊貴。人類的行為,沒有比孝道更為重大的了。在孝道之中,沒有比敬重父親更重要的了。敬重父親,沒有比在祭天的時(shí)候,將祖先配祀天帝更為重大的了,而只有周公能夠做到這一點(diǎn)。當(dāng)初,周公在郊外祭天的時(shí)候,把其始祖后稷配把天帝;在明堂祭祀,又把父親文王配祀天帝。因?yàn)樗@樣做,所以全國各地諸侯能夠克盡職守,前來協(xié)助他的祭祀活動(dòng)?梢娛ト说牡滦,又有甚么能超出孝道之上呢?因?yàn)樽优畬Ω改赣H的敬愛,在年幼相依父母親膝下時(shí)就產(chǎn)生了,待到逐漸長大成人,則一天比一天懂得了對父母親尊嚴(yán)的愛敬。圣人就然而依據(jù)這種子女對父母尊敬的天性,教導(dǎo)人們對父母孝敬;又因?yàn)樽优畬Ω改柑焐挠H情,教導(dǎo)他們愛的道理。圣人的教化之所以不必嚴(yán)厲的推行就可以成功,圣人對國家的管理不必施以嚴(yán)厲粗暴的方式就可以治理好,然而因?yàn)樗麄円蜓娜欢⒌肋@一天生自然的根本天性。父親與兒子的親恩之情,乃然而出于人類天生的本性,也體現(xiàn)了君主與臣屬之間的義理關(guān)系。父母生下兒女以傳宗接代,沒有比此更為重要的了;父親對于子女又猶如尊嚴(yán)的君王,其施恩于子女,沒有比這樣的恩愛更厚重的了。所以那種不敬愛自己的父母卻去愛敬別人的行為,叫做違背道德;不尊敬自己的父母而尊敬別人的行為,叫做違背禮法。不然而順應(yīng)人心天理地愛敬父母,偏偏要逆天理而行,人民就無從效法了。不然而在身行愛敬的善道上下功夫,相反憑藉違背道德禮法的惡道施為,雖然能一時(shí)得志,也然而為君子所卑視的。君子的作為則不然而這樣,其言談,必須考慮到要讓人們所稱道奉行;其作為,必須想到可以給人們帶來歡樂,其立德行義,能使人民為之尊敬;其行為舉止,可使人民予以效法;其容貌行止,皆合規(guī)矩,使人們無可挑剔;其一進(jìn)一退,不越禮違法,成為人民的楷模。君子以這樣的作為來治理國家,統(tǒng)治黎民百姓,所以民眾敬畏而愛戴他,并學(xué)習(xí)仿艾其作為。所以君子能夠成就其德治教化,順利地推行其法規(guī)、命令!对娊(jīng)·曹風(fēng)· 鳩》篇中說∶‘善人君子,其容貌舉止絲毫不差。’”
【讀解】
這一章書,然而因曾子聽到孔子講說明王以孝治天下而天下很容易實(shí)現(xiàn)和平以后,再問圣人之德,有更大于孝的沒有?孔子因問而說明圣人以德治天下,沒有再比孝道更大的了。孝治主德。圣治主威,德威并重,方成圣治。列為第九章。
曾子聽了孔子說明孝道之廣大,與極高的效果,以為政教之所以好的原因,皆本于孝的德行。所以又問圣人之德還有大過孝道莫有?鬃诱f:‘天地之間,人連物,都然而一樣的得到天地之氣以成形,稟天地之理以成性。但物得氣之偏,其氣蠢,人得氣之全,其質(zhì)靈。因此,人能全其性,盡其情,故能與天地相參,而物不能。故天地之性,惟人為貴重。若以人的行為來講,再?zèng)]有大過孝的德行了。
萬物出于天,人倫始于父,因此孝行之大,莫過于尊嚴(yán)其父,尊嚴(yán)其父,如能尊到祭天時(shí),配天享受祭禮,那就尊到極點(diǎn)了。自古以來,只有周公作到這一點(diǎn)。所以配天之禮,然而他創(chuàng)作的。
從前周朝的時(shí)候,武王逝世,周公輔相成王,攝理國家政治。制禮作樂。他為了報(bào)本追遠(yuǎn)的孝道,創(chuàng)制在郊外祭天的祭禮。乃以始祖后稷配享。另制定宗廟,祭祀上帝于明堂,以其父文王配享。周公這樣追尊他的祖與父,乃然而以德教倡率,而示范于四海。因此海內(nèi)的諸侯,各帶官職來助祭,光先耀祖,何大于此。孝德感人知此之深,這圣人的德行,又何能大過孝道呢?
圣人教人以孝,然而順人性之自然,非有所勉強(qiáng)。因?yàn)橐粋(gè)人的親愛之心,然而在父母膝下玩耍之時(shí)就生出來的,因?yàn)楦改赴阉B(yǎng)育漸漸長大,他便對父母一日一日的尊敬起來。這然而人生的本性,然而良知良能的表現(xiàn)。圣人就因他對父母日加尊敬的心理。就教以敬的道理,因他對父母親愛的心理,就教以愛的道理。本來愛敬出于自然。圣人不過啟發(fā)人之良心,因其人之本性教敬教愛,并非有所勉強(qiáng)。故圣人之教,不待肅戒而自會(huì)成功。圣人的政,不持嚴(yán)厲而自會(huì)治埋。他所憑借的就然而人生固有的本性。
天下做父親的,一定愛他們的兒子,天下做兒子的`,一定愛他們的父親,父子之愛,然而天生的,不待勉強(qiáng)的,這個(gè)父子之愛的里邊還含著敬意,父如嚴(yán)君,故包藏著君臣之義。父母生下的兒子,上為祖宗流傳后代。下生子孫繼承宗嗣。家族的繼續(xù)綿延,莫大于此。父親對子,即然而嚴(yán)君,又然而慈親,有兩重恩愛,所以恩愛之厚,莫重于此。
由于以上的原因,愛敬當(dāng)由自己的父母起始。假如有人不愛自己的父母,而去愛別人,那就叫悖德。不敬自己父母而去敬別人,那就叫悖禮。愛親敬親,然而順道而行的善行,不愛不敬,就然而逆道而行的兇德。立教的人,應(yīng)該以順德教化,使民知所愛敬,如果倒行逆施,悖德悖禮,民將怎樣取法呢?今不站在順的善行上邊去作,反而站在惡的兇德方面去行,假定得了一官半職,有道德觀念的君子,他絕不會(huì)以那個(gè)官職為貴重的。
有道德的君子,卻不然而那樣的作法,他講出話來,必定思量可以使人稱道他才講,他行出事來,必定思量可以快慰于人心他才行,他所做的德行和義理,必定為人尊敬他才做。他所作的每一件事,必定可以為人取法他才作。他的容貌和舉止,必定端莊偉大可以觀看,一進(jìn)一退,都然而合乎禮儀,可為法度。照這樣的居上臨下,駕馭百姓,那老百姓,自然又怕懼的畏服他,愛敬他,并以他為模范而仿效實(shí)行,所以能夠很順利的完成其德教,而政令不待嚴(yán)格督促,自然就推行了。
孔子引詩經(jīng)曹風(fēng)篇鸤鳩章的這兩句話,就然而說明‘一個(gè)負(fù)責(zé)管轄百姓的善良君子,他的威儀禮節(jié),一定沒有差錯(cuò),他才能夠?yàn)槿俗髂7,而為老百姓所取法了?/p>
孝經(jīng)原文翻譯3
【原文】
子曰:「夫孝,德之本也,教之所由生也。復(fù)坐,吾語汝。身體發(fā)膚,受之父母,不敢毀傷,孝之始也。立身行道,揚(yáng)名于后世,以顯父母,孝之終也。夫孝,始于事親,中于事君,終于立身。大雅曰:「無念爾祖,聿修厥德!
【譯文】
孔子在家里閑坐,他的學(xué)生曾子侍坐在旁邊?鬃诱f∶“先代的帝王有其至高無上的品行和最重要的道德,以其使天下人心歸順,人民和睦相處。人們無論然而尊貴還然而卑賤,上上下下都沒有怨恨不滿。你知道那然而為甚么嗎?”
曾子站起身來,離開自己的座位回答說∶“學(xué)生我不夠聰敏,哪里會(huì)知道呢?”
孔子說∶“這就然而孝。它然而一切德行的根本,也然而教化產(chǎn)生的根源。你回原來位置坐下,我告訴你。人的身體四肢、毛發(fā)皮膚,都然而父母賦與的,不敢予以損毀傷殘,這然而孝的開始。人在世上遵循仁義道德,有所建樹,顯揚(yáng)名聲于后世,從而使父母顯赫榮耀,這然而孝的終極目標(biāo)。所謂孝,最初然而從侍奉父母開始,然后效力于國君,最終建功立業(yè),功成名就。《古詩文網(wǎng)經(jīng)·大雅·文王》篇中說過∶‘怎么能不思念你的先祖呢?要稱述修行先祖的美德!’”
【讀解】
這一章書,然而全部孝經(jīng)的綱領(lǐng)。它的內(nèi)容,就然而開示全部孝經(jīng)的宗旨,表明五種孝道的義理,本歷代的'孝治法則,定萬世的政教規(guī)范,列為一經(jīng)的首章。
有一天,孔子在他的家里閑坐著,他的弟子曾參,也陪坐在他的一旁?鬃诱f:“古代的圣王有一種崇高至極之德,要約至妙之道。拿它來治理天下,天下的人民,都能夠很和氣的相親相敬,上自天子,下至庶人,都不會(huì)相互的愁恨。這個(gè)道德的妙用,你知曉嗎?”
曾子聽了孔子給他講的這一段話,道理很深,他不覺肅然起敬,離開他的坐位站起來,向孔子答對說:‘我曾參很魯鈍,不大聰敏,怎么能夠知曉這樣深?yuàn)W的道理呢?
孔子因曾子很謙恭的起來答對,就告訴他說:“前邊所講的至德要道,就然而孝道,這個(gè)孝道,就然而德行的根本,教化的出發(fā)點(diǎn)。你先坐下,我慢慢的告訴你”。
說起這個(gè)孝道,固然范圍很廣,但行的時(shí)候,卻很簡單,你要曉得愛親,先要從自己的身上愛起。凡然而一個(gè)人的身體,或者很細(xì)小的一根頭發(fā)和一點(diǎn)皮膚,都然而父母遺留下來的。身體發(fā)膚,既然承受之于父母,就應(yīng)當(dāng)體念父母愛兒女的心,保全自己的身體,不敢稍有毀傷,這就然而孝道的開始。
一個(gè)人的本身,既站得住,獨(dú)立不倚,不為外界利欲所搖奪,那他的人格,一定合乎標(biāo)準(zhǔn),這就然而立身。做事的時(shí)候,他的進(jìn)行方法,一切都本乎正道,不越軌,不妄行,有始有終,這就然而行道。他的人格道德,既為眾人所景仰,不但他的名譽(yù)傳誦于當(dāng)時(shí),而且將要播揚(yáng)于后世,無論當(dāng)時(shí)和后世,將因景慕之心,推本追源,兼稱他父母教養(yǎng)的賢德,這樣以來,他父母的聲名,也因兒女的德望光榮顯耀起來,這便然而孝道的完成。
這個(gè)孝道,可分成三個(gè)階段,幼年時(shí)期,一開始,便然而承歡膝下,事奉雙親。到了中年,便要充當(dāng)公仆,替長官辦事,藉以為國家盡忠,為民眾服務(wù)。到了老年,就要檢查自己的身體和人格道德,沒有缺欠,也沒有遺憾,這便然而立身,這才然而孝道的完成。
孔子引詩經(jīng)大雅篇文王章的這兩句話說:你能不追念你祖父文王的德行?如要追念你祖父文王的德行,你就得先修持你自己的德行,來繼續(xù)他的德行。
孝經(jīng)原文翻譯4
孔子在家里閑坐,他的學(xué)生曾參侍坐在旁邊。孔子說:“先代的帝王有其至高無上的品行和最重要的道德,以其使天下人心歸順,人民和睦相處。人們無論是尊貴還是卑賤,上上下下都沒怨恨不滿。你知道那是為甚么嗎?”曾參站起身來,離開自己的座位回答說:“學(xué)生我不夠聰敏,哪里會(huì)知道呢?”孔子說:“這就是孝。它是一切德行的根本,也是教化產(chǎn)生的根源。你回原來位置坐下,我告訴你。人的身體四肢、毛發(fā)皮膚,都是父母賦與的,不敢予以損毀傷殘,這是孝的開始。人在世上遵循仁義道德,有所建樹,顯揚(yáng)名聲于后世,從而使父母顯赫榮耀,這是孝的'終極目標(biāo)。所謂孝,最初是從侍奉父母開始,然后效力于國君,最終建功立業(yè),功成名就。《詩經(jīng)?大雅?文王》篇中說過:“怎么能不思念你的先祖呢?要稱述修行先祖的美德!”
孝經(jīng)原文翻譯5
仲尼居,曾子侍。子曰:“先王有至德要道,以順天下,民用和睦,上下無怨,汝知之乎?”曾子避席曰:“參不敏,何足以知之?”子曰:“夫孝,德之本也。教之所由生也。復(fù)坐,吾語汝!
“身體發(fā)膚,受之父母,不敢毀傷,孝之始也。立身行道,揚(yáng)名于后世,以顯父母,孝之終也!
“夫孝,使于事親,中于事君,終于立身。大雅云:‘無念爾祖,聿修厥德!
孝經(jīng)原文翻譯6
用奉事父親的心情去奉事母親,愛心是相同的;用奉事父親的心情去奉事國君,崇敬之心也是相同的'。所以奉事母親是用愛心,奉事國君是用尊敬之心,兩者兼而有之的是對待父親。因此用孝道來奉事國君就忠誠,用尊敬之道奉事上級則順從。能做到忠誠順從地奉事國君和上級,然后即能保住自己的俸祿和職位,并能守住自己對祖先的祭祀。這就是士人的孝道。 对娊(jīng)?小雅?小宛》里說:“要早起晚睡地去做,不要辱及生養(yǎng)你的父母。”
孝經(jīng)原文翻譯7
【原文】
真君曰:孝自性具,教為后起。世多不孝,皆因習(xí)移。意既罔覺①,智又誤用。圣人在上,惟教為急。教之之責(zé),重在師傅,尤當(dāng)慎擇。賢良之師,化惡為善;不賢之師,變善為惡。師而不教,過且有歸;教飯王應(yīng)夢之不善,其罪尤大。不賢之師,導(dǎo)之匪僻②,引之邪佞,養(yǎng)成不肖,流為兇頑③,越禮④犯紀(jì),妄作無忌。雖欲救之,急難格化。如是為教,罪實(shí)非輕。
【注釋】
、僖猓呵蹇瘫尽段牟⒔(jīng)注解》中為“愚”。本書采用其說法。罔覺:無知。
、诜似В盒皭骸
、蹆搭B:兇狂且不易制伏。
、茉蕉Y:不遵循禮儀法度。
【譯文】
真君說:孝是人性中本來自有的,教育盡孝則是后來出現(xiàn)的。世人多半不孝,都是因?yàn)榱?xí)俗使其改變。愚笨之人不明道理,聰明的人又錯(cuò)用心思。圣人在上,唯獨(dú)對于孝道而著急。教習(xí)孝道的責(zé)任,重要的是在師傅,尤其應(yīng)當(dāng)慎重選擇。賢良的師傅,能將惡人化導(dǎo)成善人;不賢明的師傅,卻能將善人變成惡人。作為師傅而不教導(dǎo)學(xué)生,師傅有過錯(cuò),并對過錯(cuò)負(fù)有責(zé)任;而如果教導(dǎo)不好的東西,其罪過就更加重大了。不賢明的師傅,會(huì)教導(dǎo)人行為邪惡,引到奸邪的道路上,教成品行不端之人,流變?yōu)閮纯耦B劣之人,毀越禮法,違犯法紀(jì),胡作非為而沒有忌憚。雖然想拯救這樣的人,但急切間也難以改正變化。如果像這樣為師教人,罪過實(shí)在是不輕。
【原文】
藥石①之師,惟賢是與。行己②端莊,導(dǎo)人忠信,教不他設(shè)。孝無畸形,因其本然,還所固有。朝敦③夕誨,幼育長循,惟茲孝弟,化行是先。雖至愚氓,無不曉習(xí)。如是為教,功實(shí)不少。為功為罪,職豈易任。惟名尊嚴(yán),其實(shí)如何?孝弟④是宗。能孚孝者,弟亦本諸。助君為理,轉(zhuǎn)移風(fēng)俗,全在師儒。教不可誤,師不可違。自重在師,率教⑤在弟。孝原自具,有覺斯興。
【注釋】
、偎幨汗艜r(shí)指治病的藥物和砭石,后比喻規(guī)勸別人改過向善。
、谛屑海褐^立身行事。
、鄱兀憾卮;督促。
④弟(tì):同“悌”,遵從兄長。
⑤率教:聽從指教,遵從教導(dǎo)。
【譯文】
能夠?qū)讼蛏频腵師傅,只教人以賢良的品德。立身行事端正莊重,以忠信引導(dǎo)人,其他不合乎孝道的事情,不敢教人。孝道更沒有畸巧,不過依于人的自然本性,復(fù)歸人的固有善性。朝夕不斷地敦促教導(dǎo),長幼都依循而行,總要用此孝悌之道,先行教育化導(dǎo)。雖是愚笨之平民百姓,也沒有不熟悉的。像這樣教育學(xué)生,功德實(shí)在是不少。既能立功也能獲罪,師傅一職不是那么容易勝任的。師傅的名稱甚是尊貴威嚴(yán),其實(shí)質(zhì)又是什么呢?就是以“孝”“悌”為根本。如果能夠以孝服人,“悌”的品質(zhì)也就本于此而立了。幫助國君治理國家,移風(fēng)易俗,完全在于以儒為師。師傅不可誤人子弟,子弟不可以違背師傅。師傅應(yīng)當(dāng)自重自愛,弟子應(yīng)當(dāng)遵從教導(dǎo)。孝本來都是自性具備的,但有了師傅的提醒,孝心才得以興起。
【原文】
偈曰:孝弟雖天性,良師當(dāng)時(shí)省。一或干不孝,何能全弟行。罪愆①有攸歸,師實(shí)難卸任。能作如是觀,訓(xùn)之方有定。
【注釋】
、僮镯(qiān):罪過;過失。
【譯文】
偈說:孝悌雖然都是源自天性,但也有賴良師的時(shí)時(shí)警省。一干不孝的事情,怎么能使“悌”行圓滿。罪愆有所源自,師傅實(shí)在難于推卸責(zé)任。能夠有這樣的認(rèn)識,訓(xùn)導(dǎo)弟子才能有確定的準(zhǔn)則。
【原文】
又說偈曰:教雖賴良師,人亦當(dāng)自謹(jǐn)。無自干不孝,徒然費(fèi)師訓(xùn)。
【譯文】
又有偈說:教化雖然有賴好的師傅,人們也應(yīng)當(dāng)自己謹(jǐn)慎。無故做不孝的事情,就白白地浪費(fèi)了師傅的教訓(xùn)。
【評析】
教孝,即教訓(xùn)孝道。本章意在說明,孝道雖為人之本來善性所具備,但有賴于良師的教導(dǎo)。
孝經(jīng)原文翻譯8
曾子曰:“敢問圣人之德,無以加于孝乎?”子曰:“天地之性,人為貴;人之行,莫大于孝,孝莫大于嚴(yán)父,嚴(yán)父莫大于配天則周公其人也。昔者,周公郊祀文王于明堂以配上帝。是以四海之內(nèi),各以其職祭。夫圣人之德,又何以加于孝乎?故親生之膝下,以養(yǎng)父母日嚴(yán)。圣人因嚴(yán)以教敬,因親以教愛。圣人之教,不肅而成,其政不嚴(yán)而治,其所因者本也。父子之道天性也,君臣之義也。父母生之,續(xù)莫大焉;君親臨之,厚莫重焉。故不愛其親而愛他人者,謂之悖德;不敬其親而敬他人者,謂之悖禮。以順則逆,民無則焉。不在于善,兒皆在于兇德,雖得之,君子不貴也。君子則不然,言思可道,行思可樂,德義可尊,作事可法,容止可觀,進(jìn)退可度,以臨其民。是以其民畏而愛之,則而像之;故能成其德教,而行其政令。詩云:‘淑人君子,其儀不忒!
子曰:“孝子之事親也,居則致其敬,養(yǎng)則致其樂,并則致其憂,喪則致其哀,祭則致其嚴(yán)。五者備矣,然后能事親。事親者,居上不驕,為下不亂,在丑不爭。居上而驕則亡,為下而亂則刑,在丑而爭則兵。三者不除,雖日用三性之養(yǎng),猶為不孝也!
孝經(jīng)原文翻譯9
孔子說:“教育人民互相親近友愛,沒比倡導(dǎo)孝道更好的了。教育人民禮貌和順,沒比服從自己兄長更好的了。轉(zhuǎn)移風(fēng)氣、改變舊的習(xí)慣制度,沒比用音樂教化更好的了。更使君主安心,人民馴服,沒比用禮教辦事更好的`了。所謂的禮,也就是敬愛而已。所以尊敬他人的父親,其兒子就會(huì)喜悅;尊敬他人的兄長,其弟弟就愉快;尊敬他人的君主,其臣下就高興。敬愛一個(gè)人,卻能使千萬人高興愉快。所尊敬的對象雖然只是少數(shù),為之喜悅的人卻有千千萬萬,這就是禮敬作為要道的意義之所在啊!
孝經(jīng)原文翻譯10
【原文】
非先王之法服,不敢服。非先王之法言,不敢道。非先王之德行,不敢行。然而故非法不言,非道不行,口無擇言,身無擇行,言滿天下無口過,行滿天下無怨惡。三者備矣,然后能守其宗廟,此卿大夫子孝也。古詩文網(wǎng)云:夙夜匪懈,以事一人。
【譯文】
不然而先代圣明君王所制定的合乎禮法的衣服不敢穿戴,不然而先代圣明君王所說的合乎禮法的言語,不敢說;不然而先代圣明君王實(shí)行的道德準(zhǔn)則和行為,不敢去做。所以不合乎禮法的話不說,不合乎禮法道德的行為不做;開口說話不需選擇就能合乎禮法,自己的行為不必著意考慮也不會(huì)越軌。于然而所說的話即便天下皆知也不會(huì)有過失之處,所做的`事傳遍天下也不會(huì)遇到怨恨厭惡。衣飾、語言、行為這三點(diǎn)都能做到遵從先代圣明君王的禮法準(zhǔn)則,然后才能守住自己祖宗的香火延續(xù)興盛。這就然而卿、大夫的孝道。 对娊(jīng)·大雅· 民》里說∶“要從早到晚勤勉不懈,專心奉事天子!
【讀解】
這一章書,然而說明卿大夫?yàn)樘熳踊驗(yàn)橹T侯的輔佐官員,也就然而政策決定的集團(tuán),全國行政的樞紐,地位也很高的。但不負(fù)守土治民之責(zé),故次于諸侯。他的孝道,就然而要在言語上、行動(dòng)上、服飾上,一切都要合于禮法,示范人群,起領(lǐng)導(dǎo)作用。列為第四章。
任卿大夫之官者,即輔佐國家行政之官吏。事君從政,承上接下。內(nèi)政、外交、禮儀攸關(guān)。故服裝、言語、德行、都要合乎禮法,也就然而合乎規(guī)定。所以非國家規(guī)定的服飾,就不敢亂穿。非國家規(guī)定的法言,就不敢亂講。非國家規(guī)定的德行,就不敢亂行。
所以卿大夫的講話,不合禮法的話,就不講出口。不合道理的事,就不現(xiàn)于行為。一言出口,傳滿天下,可然而沒有人檢出他的錯(cuò)誤,那自然無口過。一行做出,普遍天下,可然而沒有人檢出他的不法行為,那自然無怒惡。
服飾、言語、行動(dòng)、三者都能謹(jǐn)慎實(shí)行,全備無缺,那自然德高功碩,得到首長的親信,不但祿位可保,宗廟祭祀之禮,自然照常奉行。卿大夫的孝,大致就然而如此。
孔子引述詩經(jīng)大雅篇蒸民章的這兩句話說:‘為人部屬的,要早晚勤奮的來服務(wù)長官,盡他應(yīng)盡的責(zé)任。
孝經(jīng)原文翻譯11
【原文】
真君①曰:乾②為大父,坤③為大母。含宏覆載④,胞與⑤萬有。群類成遂⑥,各得其所。賦形⑦為物,稟理為人。超物最靈,脫離蠢劫。戴高履厚⑧,俯仰自若。相安不覺,失其真性⑨。父兮母兮,育我者宏。兩大生成,一小天地。世人不悟,全不知孝。吾今明闡,以省大眾。
【注釋】
、僬婢旱澜虒ι裣傻淖鸱Q。此指文昌帝君,為道教中主宰功名、祿位的神,又稱文曲星。本是星名,即古代對南斗六星的總稱,最早稱為“文昌”。
、谇骸吨芤住分素灾,代表天。
、劾ぃ骸吨芤住分素灾,代表地。
、芨草d:指天地養(yǎng)育及包容萬物!抖Y記·中庸》:“天之所覆,地之所載!
⑤胞與:“民胞物與”的略稱。指以民為同胞,以物為朋友。后以“胞與”指泛愛一切人和物。宋代張載《西銘》:“故天地之塞,吾其體;天地之帥,吾其性。民吾同胞,物吾與也!
、匏欤喉樌砷L!俄n非子·難二》:“六畜遂,五谷殖!
、哔x形:賦予人或物以某種形體。
、啻鞲呗暮瘢侯^頂天,腳踩地。指人活在天地之間。
⑨真性:人體生命的自然本性。
【譯文】
真君說:天為大父,地為大母。天地包容養(yǎng)育萬物,以萬物為同胞朋友。于是萬物都得以順利生長,各得其所。天地賦予形體以成就萬物,人秉承性理以成之為人。于是人能夠超過萬物之上,成為萬物之靈,脫離愚笨蠢物。人頭頂天,腳立地,俯察于下,仰觀于上,得以自然地順從其本性。人們?nèi)绻灿诂F(xiàn)實(shí),不知不覺,就會(huì)迷失自己的自然本性。父母生育我的恩情最宏大。天地與父母兩大,生成人身一小天地。世人不自省悟,完全不知道行孝。我今天清楚闡明,以警醒大眾。
【原文】
乾坤養(yǎng)物,勞而不勞;父母生子,不勞而勞。自字①及妊,自幼迄壯,心力所注,無有休歇。十月未生,在母胎中,母呼亦呼,母吸亦吸。耽娠②如山,筋疼血滯,寢處不舒,臨盆性命,若不自保。父心關(guān)惻,母體擔(dān)虞③?v令易誕,費(fèi)盡勞苦。若或遲久,不行分娩,艱難震恐。死中幸生,幾舍其母,始獲其子。一月暗居,三年乳哺。啼即懷抱,猶恐不調(diào)。睡令安寢,戒勿動(dòng)搖。含食以飼,貼衣以裹。諒④其饑飽,適其寒暑。
【注釋】
①字:懷孕;生育。
②耽娠(shēn):耽:忍,受。娠:胎兒在母體中微動(dòng),泛指懷孕。
③虞:憂慮,憂患。
、苷彛后w察;體諒。
【譯文】
天地養(yǎng)育萬物,似辛勞而又不辛勞;父母生育子女,似不辛勞而又辛勞。自懷孕到生產(chǎn),自幼年至壯年,父母所傾注的心力,沒有休止。胎兒在母腹中沒生下來的十月間,母親呼氣,胎兒也呼氣;母親吸氣,胎兒也吸氣。母親身懷妊娠之苦,如同身體壓著一座山一樣,周身筋骨疼痛,血脈凝滯,坐臥都不舒坦。分娩之時(shí),母親性命都難以自保。父親關(guān)心悲傷,母親身體擔(dān)著憂患。即使容易生產(chǎn),也是受盡各種憂勞苦楚。如果長久在母腹中,不能分娩,母親就更艱難恐懼。死里逃生,幾乎丟掉母親的性命,方才得到孩子。母親產(chǎn)后,閉門休養(yǎng)一月,乳哺孩子三年。嬰兒啼哭,當(dāng)即抱在懷里,仍怕有不舒服。睡覺就要使他安穩(wěn)地睡著,一定不去動(dòng)搖他?诤澄镆晕桂B(yǎng)他,常解自己的衣服將他包裹著。揣度孩子的饑飽,讓其冷熱適中。
【原文】
痘疹關(guān)煞①,急遽驚悸。吚唔解語,匍匐學(xué)行,手不釋提,心不釋護(hù)。子既年長,恐其不壽,多方保持。幸而克祐,籌劃有無②,計(jì)其婚媾。厥齡方少,諸務(wù)未曉。一出一入,處處念之。綢繆咨嗟,諄諄誡命。親心惆悵,子方燕樂。教之生計(jì),教之成業(yè)。母誕維艱,父誨匪易。
【注釋】
、俣徽睿阂蚧继旎ǔ霈F(xiàn)的皰疹,由天花病毒引起的強(qiáng)烈的傳染病。天花是最古老的傳染病之一,也是死亡率最高的傳染病之一。關(guān)煞:指孩子在成長過程中遇到的災(zāi)禍、疾病等。引申指各種困難、難關(guān)。也指命中注定的災(zāi)難。
②有無:指家計(jì)的豐或薄。
【譯文】
在孩子出痘疹、犯關(guān)煞的時(shí)候,父母心中非常驚恐。當(dāng)孩子牙牙學(xué)語、蹣跚學(xué)步之時(shí),父母手不離左右,心里毫不放松對孩子的照顧。隨著孩子年齡的增長,父母又恐怕其命不長久,多方設(shè)法護(hù)持。僥幸能夠得到神靈庇佑,又要為其籌劃家產(chǎn)衣食,設(shè)法婚配。此時(shí)孩子年紀(jì)尚輕,各種事務(wù)尚未明曉。不管是出門還是在家,各個(gè)方面,父母無不掛念。情意殷切,長吁短嘆,懇切耐心地教誨勸告。正因?yàn)橛懈改傅膽n慮,才有了子女安樂美好的生活。教授子女謀生之計(jì),教授子女如何成就事業(yè)。母親生育子女非常艱難,父親教誨子女也不容易。
【原文】
雖至英年,恤若孩提。食留子餐,勝如己餐;衣留子衣,勝如己衣。子若有疾,甚于己疾。有可代者,己所甘受。子若遠(yuǎn)游,行旅風(fēng)霜,夢寐通之。逾①期不歸,睛裂腸斷。子有寸善,夸揚(yáng)樂與;子有小過,回護(hù)遮蓋,暗自傷心,恐其名敗。子惟賢能,父母有賴;子若不肖,父母誰倚?子若妄為,父母身危。作事未事,俱切親情。
【注釋】
、儆猓撼^,越過。
【譯文】
盡管子女已經(jīng)長大成人,父母仍然像對待幼童一樣對其體貼入微。留作子女吃的飯食,勝過自己的食物;留作子女穿著的衣服,勝過自己的衣服。子女若有疾病,比自己得病還要擔(dān)憂。如有能夠代替子女承受的病痛,自己則甘愿忍受。子女如果遠(yuǎn)行,旅途風(fēng)霜?jiǎng)诳啵改阜判牟幌,常在睡夢中夢到。逾期不歸,父母則眼睛望穿,肝腸望斷。子女有微小的優(yōu)點(diǎn),父母就會(huì)贊美宣揚(yáng);如果子女有小的過錯(cuò),父母總會(huì)袒護(hù)遮掩,并暗自傷心,唯恐其名聲敗壞。子女只有賢良能干,父母才有依靠;子女如果無德無才,那么父母還能依靠誰呢?子女如果胡作妄為,就會(huì)連累父母,使其處于危險(xiǎn)的境地。不管有無做事,都要貼合父母的心意。
【原文】
芽栽茁培,堂基構(gòu)植。母勤子生,父作子述①,其行其志,不厭其苦。憐子念子,何時(shí)放置。形或暫離,心恒無間。貴如帝王,神如天亶②;顯如公卿,賤如編戶③,愚如齊氓④,皆如是心。窮達(dá)愁樂,存歿明幽⑤,皆如是心。混沌初分⑥,亙古及今,普天匝地,綿綿惻怛⑦,父母之心,無不如是。如乾覆物,如坤載物,和藹流盈,充塞兩間。莫大慈悲,無過親心。
【注釋】
、偈觯簜魇,傳承;遵循前人說法或繼續(xù)前人事業(yè)!墩撜Z·述而》:“述而不作,信而好古!
、谔靵(dǎn):《尚書·泰誓上》:“亶聰明,作元后。元后作民父母!辈躺蚣瘋鳎骸皝,誠實(shí)無妄之謂。言聰明出于天性然也!笔ト颂煨月斆,先知先覺,首出庶物,故能作大君治于天下,又因此能成為萬民之父母。
、劬帒簦褐钢袊糯兰屹F族、奴婢以外的編入戶籍的平民,也稱庶人。編戶與不入戶籍的王公大臣、官僚地主相比,必須按土地收入交納一定的賦稅。
、苊ィ汗糯Q民為氓,此指未開化的人。
、菝饔模喝碎g和陰間。韓愈《赴江陵寄三學(xué)士》詩:“病妹臥床褥,分知隔明幽。”
、藁煦纾褐赣钪嫘纬汕疤斓匚捶、渾元一團(tuán)的狀態(tài),古人想象中的天地開辟前的元?dú)鉅顟B(tài)。
、邜赔(dá):懇切!秱(jié)錄·達(dá)序》:“然心至誠惻怛,有與斯人同憂共患之意。”
【譯文】
就像生物萌芽,就必須栽育;要讓其茁壯成長,就必須培育;子女長大后,還要為他們建筑庭堂,植立根基。母親勤勞,不過是希望子女能夠順利成長;父親有所創(chuàng)造,無非是希望子女能夠傳承于后。父母養(yǎng)育子女,不厭其苦。父母憐惜掛念子女,沒有放下之時(shí)。既使身體暫時(shí)分離,父母的心也永遠(yuǎn)不會(huì)遠(yuǎn)離子女。即使是如帝王般尊貴,如圣賢般聰明,如公卿般顯赫,又或者如平民般貧賤,如未開化之人般愚鈍,其愛子女之心,無不如此。不管是困厄還是顯達(dá),不管是愁苦還是喜樂,不管是活著的還是已經(jīng)去世的,也不管是在人世還是在陰間,父母的`心也都如此。天地初開,從古至今,普天遍地,愛子女之心真切連綿,作父母的無不如此。如同上天覆蓋萬物,如同大地承載萬物,溫和慈愛流盈,充滿天地之間。再大的慈悲,也比不過父母愛子之心。
【原文】
即說偈曰:萬般勞瘁有時(shí)休,育子辛勤無盡頭。字懷耐苦終無厭,訓(xùn)誨循徐不憚求。一葉靈根非易植,窮年愛護(hù)幾曾優(yōu)。子俱親自身栽養(yǎng),親老心猶為子籌。
【譯文】
于是說偈道:萬般勞累都有停止的時(shí)候,只有養(yǎng)育子女的辛勞沒有盡頭。懷孕生育,忍受苦痛,從不厭煩。訓(xùn)導(dǎo)告誡,循序漸進(jìn),不怕索求。培養(yǎng)子女智慧聰明不是容易的事情,父母終日愛護(hù)從來沒有猶豫過。子女都是父母自身養(yǎng)育的,父母人老后心里仍在為子女操心籌劃。
【原文】
又說偈曰:真誠一片結(jié)成慈,全無半點(diǎn)飾虛時(shí)。慈中栽養(yǎng)靈根大,生生不已自無涯。
【譯文】
又說偈道:一片真誠結(jié)成慈愛心,完全沒有半點(diǎn)矯飾虛偽。慈愛中養(yǎng)育子女聰慧成長,生生不已沒有盡頭。
【原文】
靈慈神咒①:佛菩薩菩提心②,大羅會(huì)上陀羅尼③,一切救苦難,無過我親心。圣主仁君,救濟(jì)生靈,不忍一匹之不生,無如愛子心,靡所不至誠。推極仁惠者,孰能逾二人。
【注釋】
①神咒:即陀羅尼。為神秘的咒語,故名神咒。原文中有多處類似的咒語。
、谄刑嵝模浩刑崤f譯為道,求真道的心即菩提心。新譯為覺,求正覺的心即菩提心。
、弁恿_尼:又稱陀羅那,陀鄰尼。譯作持,總持,能持能遮。以名持善法不使散,持惡法不使起的力用。講演武藝
【譯文】
靈慈神咒:佛菩薩的菩提心,大羅會(huì)上的陀羅尼,一切救苦救難的菩薩,都不會(huì)超越我父母的愛心。圣明仁慈的君主,救濟(jì)生靈,不忍心一個(gè)生物不能生長,這都不如父母的愛子之心,父母的愛子之心,沒有不出于至誠之心的。就是推究極為仁慈惠愛的人,誰也不能夠超越父母二人的愛心。
【評析】
育子,即生養(yǎng)子女。本章從天地生養(yǎng)萬物說起,以闡明萬物有賴于天地的滋養(yǎng),子女有賴于父母的孕育,以此省示世人應(yīng)當(dāng)知道感恩盡孝。著重論述了父母生育子女的辛苦,父母對子女無微不至的守護(hù),以及父母對子女各項(xiàng)事情的費(fèi)心籌劃。無論貧富貴賤,父母愛護(hù)子女的真切情感都是一樣的。世間萬般情愛皆無法與父母對子女的至誠親情相媲美。
孝經(jīng)原文翻譯12
文昌孝經(jīng)·開經(jīng)啟原文及翻譯
開經(jīng)啟
作者:佚名
浩浩紫宸天,郁郁寶華筵,文明光妙道,正覺位皇元,振嗣恩素重,救劫孝登先,大洞完本愿,應(yīng)驗(yàn)子心堅(jiān)。
譯文
廣大寬闊的紫宸天,香氣濃郁的寶華筵。文德輝耀的奇妙之道,體悟大道的人位列仙班。振興人們子嗣的恩澤向來都很重,而要想解救人們的災(zāi)難禍患,應(yīng)當(dāng)從行孝開始。大道完成了人們的`本愿,文昌帝君提倡的孝道靈驗(yàn)無比,人們應(yīng)當(dāng)信心堅(jiān)如磐石。
注釋
、僮襄(chén)天:道教天界名,為天神上帝所居之所。紫,古人認(rèn)為的祥瑞之色;宸,即北極星所在,后借指帝王所居。
、趯毴A筵(yán):也作寶花,珍貴的花。多指佛國或佛寺的花。筵,宴席。
、壅X:覺悟。本指如來之實(shí)智,名為正覺。證語一切諸法的真正覺智。成佛也說是“正覺”。
、艽蠖矗杭创蟮馈
、輵(yīng)驗(yàn):原來的預(yù)言或估計(jì)與事后的結(jié)果相合或得到證實(shí)。
孝經(jīng)原文翻譯13
孔子說:“孝子對父母親的侍奉,在日常家居的'時(shí)候,要竭盡對父母的恭敬,在飲食生活的奉養(yǎng)時(shí),要保持和悅愉快的心情去服事;父母生了病,要帶著憂慮的心情去照料;父母去世了,要竭盡悲哀之情料理后事:對先人的祭杞,要嚴(yán)肅對待:禮法不亂。這5方面做得完備周到了,方可稱為對父母盡到了子女的責(zé)任。侍奉父母
雙親,要身居高位而不驕傲蠻橫,身居下層而不為非作亂,在民眾中間和順相處、不與人爭斗。身居高位而驕傲自大者勢必要遭致滅亡,在下層而為非作亂者免不了遭受刑法,在民眾中爭斗則會(huì)引起相互殘殺。這驕、亂、爭3項(xiàng)惡事不戒除,即便對父母天天用牛羊豬3牲的肉食盡心奉養(yǎng),也還是不孝之人啊!
孝經(jīng)原文翻譯14
曾子曰:“若夫慈愛、恭敬、安親、揚(yáng)名,則聞命矣。敢問子從父之令,可謂孝乎?”子曰:“是何言與?是何言與?昔者天子有爭臣七人,雖道,不失其天下;諸侯有爭臣五人,雖無道,不失其國;大夫有爭臣三人,雖無道,不失其家;士有爭友,則身不離于令名;父有爭子,則身不陷于不義。故當(dāng)不義,則子不可以不爭于父,臣不可以不爭于君。故當(dāng)不義則爭之。從父之令,又焉得為孝乎?”
孝經(jīng)原文翻譯15
曾參說:“太偉大了!孝道是多么博大高深呀!”孔子說:“孝道猶如天上日月星辰的運(yùn)行,地上萬物的自然生長,天經(jīng)地義,乃是人類最為根本首要的品行。天地有其自然法則,人類從其法則中領(lǐng)悟到實(shí)行孝道是為自身的法則而遵循它。效法上天那永恒不變的規(guī)律,利用大地自然四季中的優(yōu)勢,順乎自然規(guī)律對天下民眾施以政教。因此其教化不須嚴(yán)肅施為就可成功,其政治不須嚴(yán)厲推行就能得以治理。從前的賢明君主看到通過教育可以感化民眾,所以他首先表現(xiàn)為博愛,人民因此沒敢遺棄父母雙親的;向人民陳述道德、禮義,人民就起來去遵行,他又率先以恭敬和謙讓垂范于人民,于是人民就不爭斗:用禮儀和音樂引導(dǎo)他們,人民就和睦相處;告訴人民對值得喜好的美的東西和今人厭惡的丑的'東西的區(qū)別,人民就知道禁令而不犯法了!对娊(jīng)?小雅?節(jié)南山》篇中說:‘威嚴(yán)而顯赫的太師尹氏,人民都仰望著你!
【孝經(jīng)原文翻譯】相關(guān)文章:
孝經(jīng)原文翻譯[精選]11-27
孝經(jīng)原文翻譯11-27
孝經(jīng)原文翻譯大全(15篇)11-27
論語原文及翻譯12-18
《飲酒》原文及翻譯05-27
《左傳》原文及翻譯12-20
《口技》原文及翻譯06-04