- 相關(guān)推薦
《卷阿》原文及翻譯
《卷阿》原文及翻譯 1
卷阿原文
有卷者阿,飄風(fēng)自南。豈弟君子,來(lái)游來(lái)歌,以矢其音。
伴奐爾游矣,優(yōu)游爾休矣。豈弟君子,俾爾彌爾性,似先公酋矣。
爾土宇昄章,亦孔之厚矣。豈弟君子,俾爾彌爾性,百神爾主矣。
爾受命長(zhǎng)矣,茀祿爾康矣。豈弟君子,俾爾彌爾性,純嘏爾常矣。
有馮有翼,有孝有德,以引以翼。豈弟君子,四方為則。
颙颙卬卬,如圭如璋,令聞令望。豈弟君子,四方為綱。
鳳凰于飛,翙翙其羽,亦集爰止。藹藹王多吉士,維君子使,媚于天子。
鳳凰于飛,翙翙其羽,亦傅于天。藹藹王多吉人,維君子命,媚于庶人。
鳳凰鳴矣,于彼高岡。梧桐生矣,于彼朝陽(yáng)。菶菶萋萋,雍雍喈喈。
君子之車,既庶且多。君子之馬,既閑且馳。矢詩(shī)不多,維以遂歌。
卷阿譯文
曲折丘陵風(fēng)光好,旋風(fēng)南來(lái)聲怒號(hào)。和氣近人的君子,到此遨游歌載道,大家獻(xiàn)詩(shī)興致高。
江山如畫任你游,悠閑自得且暫休。和氣近人的君子,終生辛勞何所求,繼承祖業(yè)功千秋。
你的版圖和封疆,一望無(wú)際遍海內(nèi)。和氣近人的君子,終生辛勞有作為,主祭百神最相配。
你受天命長(zhǎng)又久,福祿安康樣樣有。和氣近人的'君子,終生辛勞百年壽,天賜洪福永享受。
賢才良士輔佐你,品德崇高有權(quán)威,匡扶相濟(jì)功績(jī)偉。和氣近人的君子,垂范天下萬(wàn)民隨。
賢臣肅敬志高昂,品德純潔如圭璋,名聲威望傳四方。和氣近人的君子,天下諸侯好榜樣。
高高青天鳳凰飛,百鳥展翅緊相隨,鳳停樹上百鳥陪。周王身邊賢士萃,任您驅(qū)使獻(xiàn)智慧,愛戴天子不敢違。
青天高高鳳凰飛,百鳥紛紛緊相隨,直上晴空迎朝暉。周王身邊賢士萃,聽您命令不辭累,愛護(hù)人民行無(wú)虧。
鳳凰鳴叫示吉祥,停在那邊高山岡。高岡上面生梧桐,面向東方迎朝陽(yáng)。枝葉茂盛郁蒼蒼,鳳凰和鳴聲悠揚(yáng)。
迎送賢臣馬車備,車子既多又華美。迎送賢臣有好馬,奔騰熟練快如飛。賢臣獻(xiàn)詩(shī)真不少,為答周王唱歌會(huì)。
《卷阿》原文及翻譯 2
原文
“寧馨”、“阿堵”,晉宋間人語(yǔ)助耳。后人但見王衍指錢云:“舉阿堵物卻!庇稚綕娧茉唬骸昂挝锢蠇嬌鷮庈皟?”今遂以阿堵為錢,寧馨兒為佳兒,殊不然也。前輩詩(shī)“語(yǔ)言少味無(wú)阿堵,冰雪相看有此君”,又“家無(wú)阿堵物,門有寧馨兒”,其意亦如此。宋廢帝之母王太后疾篤,帝不往視,后怒謂侍者:“取刀來(lái)剖我腹,那得生寧馨兒!”觀此,豈得為佳?顧長(zhǎng)康畫人物,不點(diǎn)目睛,曰:“傳神寫照正在阿堵中!豹q言“此處”也。劉真長(zhǎng)譏殷淵源曰:“田舍兒,強(qiáng)學(xué)人作爾馨語(yǔ)。”又謂桓溫曰:“使君,如馨地寧可斗戰(zhàn)求勝?”王導(dǎo)與何充語(yǔ)曰:“正自爾馨!蓖跆駬芡鹾衷唬骸袄淙绻硎周,強(qiáng)來(lái)促人臂!敝两駞侵腥苏Z(yǔ)言尚多用寧馨字為問,猶言“若何”也。劉夢(mèng)得詩(shī):“為問中華學(xué)道者,幾人雄猛得寧馨。”蓋得其義。以寧字作平聲讀。
譯文
“寧馨”、“阿堵”是晉、宋時(shí)候的語(yǔ)助詞。后代人但見王衍指著錢說(shuō):“搬掉阿堵物。”又山濤見王衍時(shí)說(shuō):“什么老婆婆生了個(gè)寧舞兒?”遂把阿堵當(dāng)成錢,寧馨兒當(dāng)成佳兒。實(shí)際上不是的`。前代人詩(shī):“語(yǔ)言少滋味因?yàn)闆]阿堵,冰雪中相看顧只有此竹君。”又:“家無(wú)阿堵物,門有寧落兒”,意思也是這樣。宋廢帝的母親王太后病重,廢帝不去看問。王太后大怒對(duì)陪侍的人說(shuō):“取刀來(lái)剖我腹,那得生寧馨兒!”看看這句話,怎么能是佳兒?顧長(zhǎng)康(愷之)畫人物,不點(diǎn)眼珠。他說(shuō):“寫真?zhèn)魃袢诎⒍轮。”猶說(shuō)“此處”啊。劉真長(zhǎng)(切諷刺殷淵源(浩)說(shuō):“莊家兒,也學(xué)別人作爾馨語(yǔ)。”又對(duì)桓溫說(shuō):“如馨地怎么能用武力求取勝利?”王導(dǎo)對(duì)何充說(shuō):“正自爾馨。”王恬拔開王胡的手說(shuō):“冷似鬼手馨,強(qiáng)力來(lái)捉人臂膀!钡浆F(xiàn)在吳地的語(yǔ)言還多用寧馨二字作問答,猶說(shuō)“如柯這樣”。(mèng)得(禹錫)詩(shī):“偽問中華學(xué)道者,幾人雄猛得寧馨,”得到真義,他把寧字當(dāng)平聲字用。