欧美一线不卡在线播放,香蕉视频在线免费,亚洲国产精品久久久久秋霞影院,www.kksebo.com,aⅴ一区二区三区无卡无码,日韩成人免费一级毛片,可以免费观看的一级片

英譯漢的翻譯練習(xí)題

時間:2021-01-30 14:20:50 試題 我要投稿

英譯漢的翻譯練習(xí)題

  The idea that people can behave naturally without resorting to an artificial code tacitly agreed upon by their society is as silly as the idea that they can communicate by using a language without commonly accepted grammatical rules.

  參考答案:

  要點(diǎn):that people can behave...by their society和that they can communicate...都是The idea 的同位語從句。without resorting to an artificial code tacitly agreed upon by their society是介詞短語作狀語,修飾behave。tacitly agreed upon by their society是過去分詞短語作定語,修飾code。without commonly accepted grammatical rules是介詞短語作定語,修飾language。

  譯文:那種認(rèn)為人們無需借助一種全社會都默認(rèn)的人為制定的'規(guī)范而我行我素的想法,就像認(rèn)為人們可以用一種沒有被普遍認(rèn)可的語法規(guī)則的語言來進(jìn)行交流的想法一樣愚蠢。

【英譯漢的翻譯練習(xí)題】相關(guān)文章:

翻譯資格考試之英譯漢技巧:誤譯03-28

翻譯資格考試之英譯漢技巧分享:詞類轉(zhuǎn)譯04-01

英譯漢句子03-12

文言斷句翻譯練習(xí)題04-12

英漢翻譯的練習(xí)題07-21

《梅》的閱讀練習(xí)題及翻譯08-09

翻譯資格考試之英譯漢技巧:分句漢譯技巧點(diǎn)撥03-31

翻譯指導(dǎo)新四級翻譯練習(xí)題04-23

英譯漢成語大全08-07

桃园市| 红桥区| 澄迈县| 永平县| 金秀| 大理市| 南投县| 伊宁县| 朔州市| 怀仁县| 怀集县| 调兵山市| 读书| 汝城县| 布尔津县| 武川县| 新津县| 澜沧| 昭平县| 和政县| 通道| 四川省| 蓝山县| 乌审旗| 砚山县| 禹州市| 沛县| 湖口县| 富平县| 天柱县| 阿尔山市| 蓝山县| 安顺市| 安义县| 汾西县| 寿光市| 玛沁县| 大化| 孝义市| 屯门区| 南召县|