- 蟬原文,譯文及鑒賞 推薦度:
- 《蟬》原文譯文鑒賞 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《蟬》原文譯文鑒賞
無論是身處學(xué)校還是步入社會,大家肯定對各類古詩都很熟悉吧,古詩作為一種詩歌體裁,指的是與近體詩相對的古體詩,又稱古風(fēng)、往體詩。古詩的類型多樣,你所見過的古詩是什么樣的呢?以下是小編整理的《蟬》古詩原文譯文鑒賞,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
《蟬》原文譯文鑒賞 1
《詠蟬》原文
余禁所禁垣西,是法廳事也,有古槐數(shù)株焉。雖生意可知,同殷仲文之古樹;而聽訟斯在,即周召伯之甘棠,每至夕照低陰,秋蟬疏引,發(fā)聲幽息,有切嘗聞,豈人心異于曩時,將蟲響悲于前聽?嗟乎,聲以動容,德以象賢。故潔其身也,稟君子達(dá)人之高行;蛻其皮也,有仙都羽化之靈姿。候時而來,順陰陽之?dāng)?shù); 應(yīng)節(jié)為變,審藏用之機。有目斯開,不以道昏而昧其視;有翼自薄,不以俗厚而易其真。吟喬樹之微風(fēng),韻姿天縱; 飲高秋之墜露,清畏人知。仆失路艱虞,遭時徽纆。不哀傷而自怨,未搖落而先衰。聞蟪蛄之流聲,悟平反之已奏;見螳螂之抱影,怯危機之未安。感而綴詩,貽諸知己。庶情沿物應(yīng),哀弱羽之飄零; 道寄人知,憫余聲之寂寞。非謂文墨,取代幽憂云爾。
西陸蟬聲唱,南冠客思深。(客思深 一作:客思侵)
不堪玄鬢影,來對白頭吟。(不堪 一作:那堪)
露重飛難進(jìn),風(fēng)多響易沉。
無人信高潔,誰為表予心?
譯文及注釋
譯文
囚禁我的牢房的西墻外,是受案聽訟的公堂,那里有數(shù)株古槐樹。雖然能看出它們的勃勃生機,與東晉殷仲文所見到的槐樹一樣;但聽訟公堂在此,像周代召伯巡行在棠樹下斷案一般。每到傍晚太陽光傾斜,秋蟬鳴唱,發(fā)出輕幽的聲息,凄切悲涼超過先前所聞。難道是心情不同往昔,抑或是蟲響比以前聽到的更悲?唉呀,蟬聲足以感動人,蟬的德行足以象征賢能。所以,它的清廉儉信,可說是稟承君子達(dá)人的崇高品德;它蛻皮之后,有羽化登上仙境的美妙身姿。等待時令而來,遵循自然規(guī)律;適應(yīng)季節(jié)變化,洞察隱居和活動的時機。有眼就瞪得大大的,不因道路昏暗而不明其視;有翼能高飛卻自甘澹泊,不因世俗渾濁而改變自己本質(zhì)。在高樹上臨風(fēng)吟唱,那姿態(tài)聲韻真是天賜之美,飲用深秋天宇下的露水,潔身自好深怕為人所知。我的處境困憂,遭難被囚,即使不哀傷,也時時自怨,像樹葉未曾凋零已經(jīng)衰敗。聽到蟬鳴的聲音,想到昭雪平反的奏章已經(jīng)上報;但看到螳螂欲捕鳴蟬的影子,我又擔(dān)心自身危險尚未解除。觸景生情,感受很深,寫成一詩,贈送給各位知己。希望我的情景能應(yīng)鳴蟬征兆,同情我像微小秋蟬般的飄零境遇,說出來讓大家知道,憐憫我最后悲鳴的寂寞心情。這不算為正式文章,只不過聊以解憂而已。
秋天里寒蟬叫個不停,被囚的人思鄉(xiāng)愁情深。
想著自己當(dāng)年的模樣,現(xiàn)在卻滿頭白發(fā)只能自言自語。
霜露重蟬難舉翅高飛,大風(fēng)起蟬鳴聲被掩沒。
無人相信蟬居食高潔,又有誰能為我表冰心。
注釋
西陸:指秋天!端鍟ぬ煳闹尽罚骸叭昭S道東行一日一夜行一度,三百六十五日有奇而周天。行東陸謂之春,行南陸謂之夏,行西陸謂之秋,行北陸謂之冬!
南冠:楚冠,這里是囚徒的意思。用《左傳·成公九年》,楚鐘儀戴著南冠被囚于晉國軍府事。深:一作“侵”。
玄鬢:指蟬的黑色翅膀,這里比喻自己正當(dāng)盛年。不堪:一作“那堪”。
白頭吟:樂府曲名!稑犯娂方忸}說是鮑照、張正見、虞世南諸作,皆自傷清直卻遭誣謗。兩句意謂,自己正當(dāng)玄鬢之年,卻來默誦《白頭吟》那樣哀怨的詩句。
露重:秋露濃重。飛難進(jìn):是說蟬難以高飛。
響:指蟬聲。沉:沉沒,掩蓋。
高潔:清高潔白。古人認(rèn)為蟬棲高飲露,是高潔之物。作者因以自喻。
予心:我的心。
鑒賞
小序鑒賞
這首詩前有一段序,而一些唐詩選本往往只錄詩,對序則棄而不錄。其實這段序文與詩是一有機整體,詩中比興寓意,亦即自然之物與人格化身的契合,是以序文的鋪敘直言為前提的。欲解二者契合之妙,不可不讀這首詩的序。
可以說這是一篇簡短而精美的駢文,是一篇很有情致的抒情小說。詩人在這段序文中敘說了自己作詩的緣起,敘說了蟬的形態(tài)、習(xí)性及美德,抒發(fā)了自己“失路艱虞,遭時徽纆”的哀怨之情。詩人首先從禁所的古槐寫起,運用晉代殷仲文仕途失意及西周時召公明察獄訟的典故,表達(dá)了自己身陷囹圄的痛苦和乞盼有司明察的心愿。然后,寫聞蟬鳴生悲感,“豈人心異于曩時,將蟲響悲乎前聽”,以反問的語句把蟬與己、心與物聯(lián)系在一起。以擬人的筆法鋪敘蟬的美德、從蟬的形態(tài)習(xí)性寫起,寫蟬適應(yīng)季節(jié)的變化,隨季節(jié)、氣候的變化而出現(xiàn);寫蟬翼甚薄,蟬目常開,“不以道昏而昧其視,不以俗厚而易其真”。詩人謂之具有“君子達(dá)人之高行”。因為蟬有這樣的美德,所以詩人才引蟬自喻,以蟬為自己的人格化身。劉勰《文心雕龍·物色》云:“情以物遷,辭以情發(fā)。一葉且或迎意,蟲聲有足引心!瘪樫e王以蟬喻己,顧影自憐,正是感物聯(lián)類,情以物遷。從駱賓王作于同時期的《螢火賦序》中也可印證此論斷:“物有感而情動,跡或均而心異。響必應(yīng)之于同聲,道固從之于同類!痹娙说捏w驗說明了感物生情的道理,人的審美心理結(jié)構(gòu)與自然之物的某種同構(gòu)對應(yīng)。詩人詠蟬之妙,不僅在于符合同構(gòu)對應(yīng)的原理,而且還在于蟬意象所包涵的豐富的文化內(nèi)蘊。
詩歌鑒賞
此詩起二句在句法上用對偶句,在作法上則用起興的手法,以蟬聲來逗起客思,詩一開始即點出秋蟬高唱,觸耳驚心。接下來就點出詩人在獄中深深懷想家園。三、四兩句,一句說蟬,一句說自己,用“那堪”和“來對”構(gòu)成流水對,把物我聯(lián)系在一起。詩人幾次諷諫武則天,以至下獄。大好的青春,經(jīng)歷了政治上的種種折磨已經(jīng)消逝,頭上增添了星星白發(fā)。在獄中看到這高唱的秋蟬,還是兩鬢烏玄,兩兩對照,不禁自傷老大,同時更因此回想到自己少年時代,也何嘗不如秋蟬的高唱,而今一事無成,甚至入獄。就在這十個字中,詩人動作比興的方法,把這分凄惻的感情,委婉曲折地表達(dá)了出來。同時,白頭吟又是樂府曲名。相傳西漢時司馬相如對卓文君愛情不專后,卓文君作《白頭吟》以自傷。其詩云:“凄凄重凄凄,嫁娶不須啼,愿得一心人,白頭不相離!(見《西京雜記》)這里,詩人巧妙地運用了這一典故,進(jìn)一步比喻執(zhí)政者辜負(fù)了詩人對國家一片忠有之忱。“白頭吟”三字于此起了雙關(guān)的'作用,比原意更深入一層。十字之中,什么悲呀愁呀這一類明點的字眼一個不用,意在言外,充分顯示了詩的含蓄之美。
接下來五六兩句,純用“比”體。兩句中無一字不在說蟬,也無一字不在說自己。“露重”“風(fēng)多”比喻環(huán)境的壓力,“飛難進(jìn)”比喻政治上的不得意,“響易沉”比喻言論上的受壓制。蟬如此,詩人也如此,物我在這里打成一片,融混而不可分了。詠物詩寫到如此境界,才算是“寄托遙深”。
詩人在寫這首詩時,由于感情充沛,功力深至,故雖在將近結(jié)束之時,還是力有余勁。第七句再接再厲,仍用比體。秋蟬高居樹上,餐風(fēng)飲露,沒有人相信它不食人間煙火。這句詩人喻高潔的品性,不為時人所了解,相反地還被誣陷入獄,“無人信高潔”之語,也是對坐贓的辯白。然而正如戰(zhàn)國時楚屈原《離騷》中所說:“世混濁而不分兮,好蔽美而嫉妒”。在這樣的情況下,沒有一個人來替詩人雪冤!扒漤殤z我我憐卿”,意謂:只有蟬能為我而高唱,也只有我能為蟬而長吟。末句用問句的方式,蟬與詩人又渾然一體了。
好詩,不但要有詩眼,以放“靈光”,而且有時須作“龍吟”,以發(fā)“仙聲”。對照楊炯的《從軍行》與杜甫《蜀相》,兩詩若無“寧為百夫長,勝作一書生”,“出師未捷身先死,長使英雄淚滿襟”這樣的“龍吟”句殿后,直抒胸臆,剖獻(xiàn)“詩心”,則全篇就木然無光了。此詩亦然,尾聯(lián)詩人憤情沖天,勃發(fā)“龍吟”,噴出蘊蓄許久的真情:“無人信高潔,誰為表予心”,遂脫去了前三聯(lián)罩裹詩句的“蟬身”,使人看到了作者潔純無瑕的報國誠心,這顆誠心恰如其《序》所說,乃“有目斯開、不以道昏而昧其視,有翼自薄,不以俗厚而易其真。吟喬樹之微風(fēng),韻姿天縱;飲高秋之墜露,清畏人知!辈灰允浪赘妆裕瑢庯媺嬄兑惨3帧绊嵶恕。正是這裂帛一問,才使《在獄詠蟬》成為唐詩的卓犖名篇,超然于初唐諸宮體艷詩之上。
這首詩作于患難之中,感情充沛,取譬明切,用典自然,語多雙關(guān),于詠物中寄情寓興,由物到人,由人及物,達(dá)到了物我一體的境界,是詠物詩中的名作。
《蟬》原文譯文鑒賞 2
蟬
唐代:李商隱
本以高難飽,徒勞恨費聲。
五更疏欲斷,一樹碧無情。
薄宦梗猶泛,故園蕪已平。
煩君最相警,我亦舉家清。
譯文
你棲身高枝之上才難以飽腹,雖悲鳴寄恨而無人同情。
五更以后疏落之聲幾近斷絕,可是滿樹碧綠依然如故毫不動情。
我官職卑下,行蹤飄忽不定,家園難返,故鄉(xiāng)的田園也早已荒蕪。
煩勞你的鳴叫讓我能夠警醒,我也是,家徒四壁,舉家清苦。
注釋
以:因。薄宦:指官職卑微。高難飽:古人認(rèn)為蟬棲于高處,餐風(fēng)飲露,故說“高難飽”。
恨費聲:因恨而連聲悲鳴。費,徒然。
五更(gēng):中國古代把夜晚分成五個時段,用鼓打更報時,所以叫“五更”。疏欲斷:指蟬聲稀疏,接近斷絕。
碧:綠。
薄宦:官職卑微。梗猶泛:典出《戰(zhàn)國策·齊策》:土偶人對桃梗說:“今子?xùn)|國之桃梗也,刻削子以為人,降雨下,淄水至,流子而去,則子漂漂者將何如耳。”后以梗泛比喻漂泊不定,孤苦無依。梗,指樹木的枝條。
故園:對往日家園的稱呼,故鄉(xiāng)。蕪已平:荒草已經(jīng)平齊沒脛,覆蓋田地。蕪,荒草。平,指雜草長得齊平。
君:指蟬。警:提醒。
亦:也。舉家清:全家清貧。舉,全。清,清貧,清高。
創(chuàng)作背景
本詩的具體創(chuàng)作不詳。李商隱平生曾兩度入官秘書省,但最終未能得志,處境每況愈下。該詩就是表達(dá)了他雖仕途不順,卻堅守清高之志。
賞析
此詩先是描寫蟬的境遇,后面直接跳到自身的遭遇上來,直抒胸臆,感情強烈,最后卻又自然而然地回到蟬身上,首尾圓融,意脈連貫。全詩以蟬起,以蟬結(jié),章法緊密,對蟬的刻畫與詩人的情意婉轉(zhuǎn)表達(dá)到了渾然交融與統(tǒng)一,是托物詠懷的佳作。
“本以高難飽,徒勞恨費聲!笔茁(lián)以蟬的生活習(xí)性起興!案摺币韵s棲高樹暗喻自己的清高;蟬的.“難飽”又與作者身世感受暗合。由“難飽”而引出“聲”來,所以哀中又有“恨”。但這樣的鳴聲卻是徒勞,并不能使它擺脫難飽的困境。這是說,作者由于為人清高,所以生活清貧,雖然向有力者陳情,希望得到他們的幫助,最終卻是徒勞的。這樣結(jié)合作者自己的感受來詠物,看似把物的本來面貌歪曲,因為蟬本來沒有“難飽”和“恨”。作者這樣說,看似不真實了,但詠物詩的真實,是作者感情的真實。作者確實有這種感受,借蟬來寫,只要“高”和“聲”是和蟬符合的,作者可以寫出他對“高”和“聲”的獨特感受來,可以寫“居高聲自遠(yuǎn)”(虞世南《詠蟬》),也可以寫“本以高難飽”,這兩者對兩位不同的作者都是真實的。
五更疏欲斷,一樹碧無情!鳖h聯(lián)是說,五更以后疏落之聲幾近斷絕,滿樹碧綠依然如故毫不動情。
蟬的鳴聲到五更天亮?xí)r,已經(jīng)稀疏得快要斷絕了,可是一樹的葉子還是那樣碧綠,并不為它的“疏欲斷”而悲傷憔悴,顯得那樣冷酷無情。這里接觸到詠物詩的另一特色,即無理得妙。蟬聲的“疏欲斷”,與樹葉的“碧”兩者本無關(guān)涉,可是作者卻怪樹的無動于衷。這看似毫無道理,但無理處正見出作者的真實感情!笆栌麛唷奔仁菍懴s,也是寄托自己的身世遭遇。就蟬說,責(zé)怪樹的“無情”是無理;就寄托身世遭遇來說,責(zé)怪有力者本可以依托蔭庇而卻“無情”,是有理的。詠物詩既以抒情為主,所以這種無理在抒情上就成了有理了。
“薄宦梗猶泛,故園蕪已平!鳖i聯(lián)是說,我官職卑下像桃梗漂流不定,家園長期荒蕪雜草早已長平。
頸聯(lián)來一個轉(zhuǎn)折,拋開詠蟬,轉(zhuǎn)到自己身上,這一轉(zhuǎn)就打破了詠蟬的限制,擴大了詩的內(nèi)容。作者在各地當(dāng)幕僚,是個小官,所以稱“薄宦”。經(jīng)常在各地流轉(zhuǎn),好像大水中的木偶到處漂流。這種不安定的生活,使他懷念家鄉(xiāng),更何況家鄉(xiāng)田園里的雜草和野地里的雜草已經(jīng)連成一片了,作者思?xì)w就更加迫切。這兩句好像和上文的詠蟬無關(guān),暗中還是有聯(lián)系的!氨』隆蓖案唠y飽”、“恨費聲”聯(lián)系,小官微祿,所以“難飽”、“費聲”。經(jīng)過這一轉(zhuǎn)折,上文詠蟬的抒情意味就更明白了。
“煩君最相警,我亦舉家清”,又回到詠蟬上來,用擬人法寫蟬!熬迸c“我”對舉,把詠物和抒情密切結(jié)合,而又呼應(yīng)開頭,首尾圓合。蟬的難飽正與我也舉家清貧相應(yīng);蟬的鳴叫聲,又提醒我這個與蟬境遇相似的小官,想到“故園蕪已平”,不免勾起賦歸之念。錢鐘書先生評論這首詩說:“蟬饑而哀鳴,樹則漠然無動,油然自綠也(油然自綠是對“碧”字的很好說明)。樹無情而人(‘我’)有情,遂起同感。蟬棲樹上,卻置(猶淡忘)之;蟬鳴非為‘我’發(fā),‘我’卻謂其‘相警’,是蟬于我亦‘無情’,而我與之為有情也。錯綜細(xì)膩!卞X先生指出不僅樹無情而蟬亦無情,進(jìn)一步說明詠蟬與抒情的錯綜關(guān)系。
詠物詩,貴在“體物為妙,功在密附”。這首詠蟬詩,“傳神空際,超超玄著”,被朱彝尊譽為“詠物最上乘”。詩人借蟬棲高飲露的個性來表現(xiàn)自己高潔的品格,可謂借物詠懷的典型。
《蟬》原文譯文鑒賞 3
賦得蟬
褚沄 〔南北朝〕
避雀喬枝里,飛空華殿曲。
天寒響屢嘶,日暮聲愈促。
繁吟如故盡,長韻還相續(xù)。
飲露非表清,輕身易知足。
鑒賞
這是一首詠物詩,詠物詩均有象征的意思,因為語言文字本身就是“近取諸身,遠(yuǎn)取諸物”的隱喻系統(tǒng)。隱喻的基礎(chǔ)即人與自然的基本相似性。詩人總是不厭其煩地幻想我是樹,是蟬,是鳥,是云等等,企圖通過忘我、脫我、化我而與世界合一。隱喻建立在雙重或多重存在之上,詩人喻自己為蟬,就是把另一種經(jīng)歷或活動,即把蟬的生存過程與特性加在真實的生活領(lǐng)域中,意味著真實中的虛幻,虛幻中的真實。像蟬一般象征廉潔、清高、悲哀。古人以為蟬棲高樹,聲高遠(yuǎn),以晨露為食,蟬也就成了“清高”、“廉潔”的代名詞。蟬一生十分短促,深秋天寒,蟬聲哀嘶,逐漸死去,故而總被用來表達(dá)悲秋情緒。
劉勰說過一句言簡意賅的話:“比類雖繁,以切至為貴!彪[喻雖多種多樣,但要以貼切吻合為最高標(biāo)準(zhǔn)!扒兄痢本褪切紊窦?zhèn)洌为q不似,遑論神似?在《賦得蟬》中,詩人將自然之物——蟬人格化,以此審視自身的人格價值和生存環(huán)境。對于這首詩,一般理解過程大致是,前兩句直接描寫蟬為了躲避黃雀的傷害(隱含螳螂捕蟬黃雀在后的典故),或藏身在高高的樹枝上,或避匿在空空的宮殿內(nèi)。這里實寫了蟬艱難的生存狀況。頷聯(lián)和頸聯(lián)寫蟬在寒秋日暮之時,哀嘶悲鳴,聲音短促,間或有單調(diào)的余韻繞耳,渲染了一種悲涼的氛圍。最后兩句借蟬之口直接抒寫:蟬餐風(fēng)飲露,無所厚求,并不是故作清高,而是容易知道滿足,表達(dá)了一種知足常樂的意思。
然而,這只是構(gòu)成了這首詩的表層含義,因為“飲露非表清,輕身易知足”中已經(jīng)蘊含了知足常樂的意思。解讀一首詩,肯定要注重其語境,什么是語境呢?用燕卜蓀的話說,即“語境就是與我們詮釋某個詞語有關(guān)的一切事情!蔽谋局凶只蛟~意義的確定都要依賴于詞句之間的關(guān)系,所以,一首詩句中意義的確定必然受到其它字詞句的語境限制,即一首詩中每一個詞、語句的`意義都要彼此相互確定,這種相互確定的過程就使得文本的語義之間呈現(xiàn)網(wǎng)狀化的現(xiàn)象,使文本的意義纏繞含混,蘊藉多義,僅憑讀者從頭到尾一次閱讀,是不可能意識到其錯綜復(fù)雜的意義叢的。
認(rèn)真閱讀,全詩處處寫蟬,實際是處處寫自己,讓人有一種悲哀之感。那么,我們又是怎樣獲得這樣的深層意義和感受的呢?只要回到首聯(lián)去感知,就會發(fā)現(xiàn)“避雀喬枝里,飛空華殿曲”很難解釋,也就是說,很難和知足常樂聯(lián)系起來。而知足常樂也很難和中間兩聯(lián)的“天寒”、“響屢嘶”、“日暮”、“聲愈促”等聯(lián)系起來。所以,后三聯(lián)對蟬原本的意義和聲音的描述,在首聯(lián)大背景暗示下,發(fā)生了變化,產(chǎn)生了言外之意,變成了詩人對自己生存境況的深深的憂慮。中間兩聯(lián)寫蟬聲,不僅僅渲染了一種悲涼的氛圍,而且還寄寓了對生命流逝的傷感以及對自己處境艱難的悲哀之情。尾聯(lián)詩人以蟬自喻,蟬棲高樹,飲晨露,不是為了故意顯示自己的清雅高潔;自己為官清廉,也非故意顯示與眾不同,而是自己知道知足常樂;但“知足”這個詞語來自于《老子》,“禍莫大于不知足”,由于有了首聯(lián)實寫的提示,可見詩人在“知足”背后潛藏著一種悲哀,在悲哀中還雜糅著一種畏禍的心態(tài),隱含的意思是知足為避禍全身。這首詩的意義就是這樣相互生成的。
褚沄
褚沄,字士洋,褚炫子,河南陽翟人。仕梁為曲阿令。歷晉安王中錄事,正員郎,烏程令。兄游亡,棄縣還,為太尉屬,延陵令,中書侍郎,太子率更令,御史中丞,湘東王府諮議參軍。卒。
《蟬》原文譯文鑒賞 4
西陸蟬聲唱,南冠客思深
不堪玄鬢影,來對白頭吟
露重飛難進(jìn),風(fēng)多響易沉
無人信高潔,誰為表予心
賞析:
駱賓王在詩歌前寫了很長一段序,雖說有序的詩歌更容易讓讀者去搞清楚創(chuàng)作時的來龍去脈,但我依然認(rèn)為序或許也是對讀者理解詩意的一種牽絆——倘若讀者只能沿著序中所暗示的東西去對一首詩有所感悟,那這首詩豈不是失去了很多?
雖說對前面并序的寫法大有不滿,但我還是對這首詩的寫作技巧充滿欽佩。
首聯(lián)一起,直接煽情并快速拉入“在獄詠蟬”的主題,書典型“興起”。此句中西陸乃秋天之意,而南冠則是一個隱藏的用典,說的是楚國音樂家鐘儀的故事。話說楚國與鄭國交戰(zhàn),鐘儀被俘后被獻(xiàn)給晉國。《左傳》載,鐘儀在被關(guān)押于晉國的時候頭戴南冠,作者選用這個詞或許只是想說明自己囚徒的身份罷了。
頷聯(lián)是我存在疑惑的`地方,也就是這個疑惑讓我在這首詩上耽誤了半個月的功夫。查閱資料,玄鬢一詞被理解成蟬的翅膀,結(jié)合整句理解便是“無法忍受蟬對著滿頭白發(fā)的我吟唱!保愕蒙鲜墙杈笆闱。但,我思來想去,依照自己的所知卻始終認(rèn)為這里的“玄”應(yīng)當(dāng)為黑色之意,而“鬢”則是單純的頭發(fā),而后的“吟”則是說作者在吟這首詩,結(jié)合后詩意便是“忍不住想起自己年輕時候的意氣風(fēng)發(fā),可老來卻只能到這獄中吟唱!边@樣一來或許更符合對仗的要求,也符合駱賓王“江南神童齊魯才子”的人物生平。
頸聯(lián)借秋天對蟬的影響,抒發(fā)作者在獄中的無力之感。作者自比一只秋蟬,因周圍的露水太重而沾濕翅膀,無法自由飛行;想要停在樹上發(fā)出點響聲,卻又被周圍的風(fēng)聲所淹沒。一個形象的暗喻,寫出駱賓王當(dāng)時的處境和這首詩的創(chuàng)作背景:駱賓王多次直言進(jìn)諫揭露朝中貪贓枉法之徒,可他卻不知自己的行為已深深引起了掌握朝中大權(quán)的武則天和那些權(quán)臣的不滿,于是被誣在武功縣任職期間有貪污行為,送入監(jiān)獄。
尾聯(lián)銜接上文,以一句無人信高潔,誰為表予心作為結(jié)尾,直接喊出自己心聲,此謂“直抒胸臆”。值得注意的是,詩歌當(dāng)中直接直抒胸臆的手法不常見,很多類似的句子也都被寫成了敗筆。而在這首詩中,尾聯(lián)一句在出現(xiàn)前經(jīng)過前三聯(lián)層層遞進(jìn)式的鋪墊,最后一句呼出,就好比醞釀已久的火山迸發(fā),非但不會讓讀者感到不適,反而能完美地將全詩的感情推向高潮,可見作者在提筆之前,做過怎樣地細(xì)致構(gòu)思。
一首詩就是一個故事,一首詩亦是一個活生生的人物。雖然花在一首詩上半個月的時間確實有些緩慢,但這個過程卻也讓我找到了讀書的真諦。
【《蟬》原文譯文鑒賞】相關(guān)文章:
蟬原文,譯文及鑒賞07-12
[優(yōu)秀]《蟬》原文譯文鑒賞04-03
《出塞》原文、譯文及鑒賞06-03
蝶戀花原文、譯文及鑒賞03-12
《歸田錄》原文、譯文及鑒賞12-13
《山鬼》原文、譯文及鑒賞12-23
《戰(zhàn)城南》原文譯文鑒賞03-25
《田家行》原文譯文鑒賞03-25
《風(fēng)雨》原文、譯文以及鑒賞04-20